A No
va bé.
B Com
diu?
A El
rellotge… no va bé…
B Com?
A El
rellotge…
B Ah,
el rellotge… no… no l’estava mirant…
A No,
ja ho sé. Només li ho deia per si l’arribava a mirar… en aquesta casa no ens
agraden les confusions. De fet, detestem les confusions. Vostè no? Les
confusions són l’origen del 60… no! del 70% dels problemes de la humanitat! Sí!
No em miri així. Ja sé que sembla una xifra molt elevada, exagerada fins i tot…
però és així… les estadístiques no enganyen.
A No
sempre…
B Com
diu?
A Hi
ha vegades… hi ha vegades que les estadístiques enganyen… no ha sentit què ha
passat en les darreres primàries de…
B Sí,
sí… no cal parlar de política, ara! Ostres, no hi ha res pitjor que parlar de
política amb l’estómac buit, no li sembla? A mi sempre se m’acaba fent un nus a
l’estómac i ja està! Ja no tinc ni esma de sopar. Millor que no parlem de
política…
A Sí,
millor.
[Silenci]
B Tot
i que crec que no ens enfadaríem pas…
A Com
diu?
B Vostè
i jo… crec que encara que parléssim de política… no ens enfadaríem pas…
A I
per què ho creu això?
B No
ho sé… sembla una persona molt moderada i respectuosa, de les que encara que
pensés diferentment a com ho faig jo, no em duria la contrària.
A Em
sembla que em té en massa estima…
B Potser
vostè s’hi té en poca.
A Ho
dubto.
B Així
vol dir que creu que ens barallaríem per política?
A Doncs
sí, no ho descarto.
B Doncs
així fem bé d’evitar el tema.
A Sí.
Sembla l’opció més encertada.
B No
voldria discotir-me amb vostè.
A No,
ni jo amb vostè.
B [Allargant
la mà] Acordat, doncs?
A [Responent-li
l’encaixada] Sí.
B Perfecte…
[pausa] no costa tant ser
civilitzat.
A No…
B Parlant
la gent s’entén…
A Sí…
B Tot
i que parlant també s’entra en conflicte…
A També…
B Però
vostè sembla una persona civilitzada amb qui es pot parlar sense haver d’entrar
mai en conflicte…
A Bé,
mai mai… això voldria dir que no tinc ap mena de convicció, no li sembla?
B Bé,
depèn de com s’ho miri…
A Que
no tinc sang a les venes…
B Potser
jo no ho diria així, però…
A Que
sóc un pusil·lànime…
B Ah!
Pusil·lànime! Quina paraula més bonica, no ho troba? És la quintessència del
nostre idioma: doble “s”
A Pusil·lànime
només té una “s”…
B [Sense
escoltar-lo]… “l” geminada,
accent obert a la “a”, la vocal neutra… pusil·lànime! Quina paraula!
Pu-sil-là-ni-me…
A Se
n’adona que m’està insultant?
B Al
contrari! Li estic otorgant la raó.
A La
raó?
B Sí.
Vostè tenia la sospita que l’estava titllant de pusil·lànime… ah! Gran paraula!
I jo li ho he confirmat.
A Doncs
no s’ofengui, senyor, però considero que és vostè un mal educat que no sap
tractar com es mereixen els seus convidats… adéu siau [i marxa]
B Adéu
siau, senyor. Quan torni a venir, li prometo que em limitaré a parlar del
temps.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada